风儿的月光草垛 Feng Er De Yue Guang Cao Duo
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
暖风飘 |
Es weht eine warme Brise |
| |
|
| |
|
| 即使在冬天,未冻结的湖面上 |
Obwohl es Winter ist, kann auf der nicht zugefrorenen Wasseroberfläche des Sees |
| 我依然凝视着自己,凝视着水面上 |
Immer noch mich selbst betrachten und auf der Wasseroberfläche |
| 你写给我的情书 |
Den Liebesbrief von dir betrachten |
| 我固执地守在岸边,任幻觉翻晒 |
Hartnäckig halte ich Wache am Strand und lasse meine Illusionen in der Sonne von allen Seiten trocknen |
| 越来越远的记忆。静谧在芦花上 |
Immer fernere Erinnerungen sitzen still auf den Schilfblüten |
| 我不想说话,只将长发深深地 |
Ich möchte nichts sagen, möchte nur mein langes Haar tief, tief |
| 深深埋进湖水 |
Tief, tief im See begraben |
| 被阳光晒得发烫的声音,不断重复 |
Eine von der Sonne verbrannte Stimme wiederholt ununterbrochen |
| 一个昵称 |
Einen Kosenamen |